3
00:00:08,975 --> 00:00:11,010
我記得你。

4
00:00:11,077 --> 00:00:13,446
冇貼士。

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,248
我祝你食到胃酸倒流。

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,484
哦，佢入咗波

7
00:00:17,550 --> 00:00:20,787
而觀眾就狂歡⋯⋯

9
00:00:22,122 --> 00:00:23,123
救我呀！

11
00:00:26,793 --> 00:00:27,927
救我呀，唔該！

12
00:00:27,994 --> 00:00:31,431
好，你定啲先。發生咩事？

13
00:00:31,498 --> 00:00:34,000
佢追殺我。

14
00:00:34,067 --> 00:00:35,668
邊個追殺你？

15
00:00:35,735 --> 00:00:37,704
同我講嘢啦，靚女。出面係咪有人？

16
00:00:37,771 --> 00:00:40,673
係。快啲報警。

17
00:00:40,740 --> 00:00:42,909
得，你等等。我而家打緊。

18
00:00:42,976 --> 00:00:44,344
得得得，你等等。 - 唔該，佢嚟緊喇。

19
00:00:44,411 --> 00:00:46,646
你唔好行近道門，知冇？

20
00:00:48,214 --> 00:00:49,983
哎呀，死啦。哦。

25
00:01:34,227 --> 00:01:35,395
喂？

27
00:01:48,875 --> 00:01:51,778
我喺午夜之後冇耐就去處理咗單911報警。

28
00:01:51,845 --> 00:01:53,580
帶咗支援，搜過嗰頭，

29
00:01:53,646 --> 00:01:56,115
搜埋嗰啲樹林，但搵唔到任何蹤跡

30
00:01:56,182 --> 00:01:58,218
關於受害人或者個擄人嘅。

31
00:01:58,284 --> 00:02:01,154
老實講，我哋冇足夠人手認真查呢單案。

32
00:02:01,221 --> 00:02:02,856
所以我哋嚟咗咯。

33
00:02:02,922 --> 00:02:04,591
間餐廳有冇閉路電視？

34
00:02:04,657 --> 00:02:07,293
冇。
好。

35
00:02:07,360 --> 00:02:09,429
我哋要你幫手周圍搵目擊者

36
00:02:09,496 --> 00:02:11,564
同埋嗰頭有咩閉路電視可能影到啲嘢。

37
00:02:11,631 --> 00:02:13,500
冇問題。

38
00:02:13,566 --> 00:02:15,568
佢漏低咗呢樣嘢。

39
00:02:18,004 --> 00:02:20,707
維奧莉·肯特。
個女侍應報嘅警。

40
00:02:20,773 --> 00:02:24,210
確認咗維奧莉就係跑入餐廳嗰個女人。

41
00:02:24,277 --> 00:02:27,180
发生得好快。

42
00:02:27,247 --> 00:02:30,550
佢好唔开心。

43
00:02:30,617 --> 00:02:32,552
佢想我帮佢走佬。

44
00:02:34,487 --> 00:02:36,856
但我好惊，呆咗喺度。

45
00:02:38,658 --> 00:02:39,959
佢入嚟嗰阵我匿埋咗。

46
00:02:40,026 --> 00:02:41,794
你有冇睇清楚嗰条友？

47
00:02:41,861 --> 00:02:43,696
冇，

48
00:02:43,763 --> 00:02:46,633
但当我行出去嗰阵，

49
00:02:46,699 --> 00:02:52,171
我见到佢由后面抬走佢。

50
00:02:52,238 --> 00:02:53,973
佢将个可怜嘅女仔揹喺膊头度。

51
00:02:54,040 --> 00:02:57,043
年纪？种族？任何特征都有用。

52
00:02:57,110 --> 00:03:02,181
嗯，佢可能係五呎十、五呎十一左右？

53
00:03:02,248 --> 00:03:04,284
好大力。

54
00:03:04,350 --> 00:03:06,786
跑紧嗰阵抱住佢好似拎住个公仔咁。

55
00:03:06,853 --> 00:03:09,622
佢仲係黑头发添，

56
00:03:09,689 --> 00:03:13,393
但係得咁多我...

58
00:03:16,496 --> 00:03:18,798
我令佢失望，我...

59
00:03:21,568 --> 00:03:24,871
我应该追上去。 - 唔应该。

60
00:03:24,938 --> 00:03:28,341
你有打电话求救，咁做係啱嘅。

61
00:03:28,408 --> 00:03:29,576
如果你跟住佢哋行，

62
00:03:29,642 --> 00:03:31,511
我哋可能都要搵埋你。

64
00:03:37,383 --> 00:03:39,619
佢叫维奥莱特·肯特，今年廿九岁。

65
00:03:39,686 --> 00:03:40,954
佢做数码媒体呢行。

66
00:03:41,020 --> 00:03:42,822
佢之前係和平队嘅成员

67
00:03:42,889 --> 00:03:44,457
而且佢连一张超速告票都未收过。

68
00:03:44,524 --> 00:03:45,925
睇嚟佢仲係单身。

69
00:03:45,992 --> 00:03:48,428
所以问题係边个拖佢出夜街

70
00:03:48,494 --> 00:03:49,829
而家又去咗边？

71
00:03:49,896 --> 00:03:51,731
伊恩，睇过附近啲交通镜头有冇发现？

72
00:03:51,798 --> 00:03:53,066
冇呀——我逐格逐格睇紧全部。

73
00:03:53,132 --> 00:03:55,034
到目前为止，冇维奥莱特或者掳走佢嗰个人嘅踪影。

74
00:03:55,101 --> 00:03:56,636
好啦。
我啱啱同蒂芙尼倾过。

75
00:03:56,703 --> 00:03:58,204
紧急应变小组搵唔到嘢，

76
00:03:58,271 --> 00:04:00,239
本地警察又冇搵到其他目击者。

77
00:04:00,306 --> 00:04:02,375
有冇可能係为咗钱？

78
00:04:02,442 --> 00:04:04,210
可能性唔大，维奥莱特嘅银行户口纪录

79
00:04:04,277 --> 00:04:05,678
显示佢係月光族，等出粮先有钱使。

80
00:04:05,745 --> 00:04:06,980
咁佢屋企人呢？

81
00:04:07,046 --> 00:04:08,448
佢係勞工階層出身嘅。

82
00:04:08,514 --> 00:04:10,083
佢身邊冇明顯嘅人可以俾人勒索。

83
00:04:10,149 --> 00:04:12,318
所以唔似係為咗錢。

84
00:04:12,385 --> 00:04:13,786
咁，我哋跟返佢嘅行蹤。

85
00:04:13,853 --> 00:04:15,521
我哋知佢半夜喺阿茲利嘅餐廳。

86
00:04:15,588 --> 00:04:17,055
之前佢喺邊度？

87
00:04:17,123 --> 00:04:18,558
我一路睇緊佢嘅社交媒體。

88
00:04:18,625 --> 00:04:21,361
佢尋晚9點34分po咗張同個男仔嘅相。

89
00:04:21,427 --> 00:04:23,663
張相係喺奧古斯特外面影嘅，係間夜總會嚟

90
00:04:23,730 --> 00:04:25,131
喺下東城，

91
00:04:25,198 --> 00:04:26,633
而標題寫住，「世界真細小。」

92
00:04:26,699 --> 00:04:29,035
係呀，係呀，係呀。好，佢係邊個？

93
00:04:29,102 --> 00:04:30,136
波比·甘農。

94
00:04:30,203 --> 00:04:33,006
佢34歲，5呎11吋高，仲有案底：

95
00:04:33,072 --> 00:04:34,874
公眾地方醉酒同襲擊。

96
00:04:34,941 --> 00:04:38,311
冇個人社交媒體，唯一嘅網上痕跡係

97
00:04:38,378 --> 00:04:40,880
佢嘅減肥生意：波比·甘農健康。

98
00:04:40,947 --> 00:04:44,951
「唔好嬲，要更加fit。」

99
00:04:45,018 --> 00:04:46,919
嗯，就算冇其他嘢，佢都算係衰喺差勁營銷手上。

100
00:04:46,986 --> 00:04:49,756
而且佢嘅體格同我哋嫌疑犯嘅描述吻合。

101
00:04:49,822 --> 00:04:51,958
睇返維奧萊特嘅短訊記錄，似乎

102
00:04:52,025 --> 00:04:53,860
佢同波比係朋友。 - 哦，係咩？

103
00:04:53,926 --> 00:04:55,762
佢哋尋晚有冇互傳短訊？

104
00:04:55,828 --> 00:04:57,597
冇，但每隔個零禮拜，

105
00:04:57,664 --> 00:04:59,098
佢會約佢出去，而佢拒絕佢。

106
00:04:59,165 --> 00:05:01,934
好，所以可能波比聽厭咗個「唔」字，

107
00:05:02,001 --> 00:05:03,970
佢喺夜總會捉住佢，試圖令佢明白。

108
00:05:04,037 --> 00:05:05,505
我哋有冇佢嘅位置？

121
00:05:36,402 --> 00:05:39,072
聯合行動中心啱啱搵到個目擊者，話見到維奧莉特同甘農

122
00:05:39,138 --> 00:05:40,873
尋晚喺酒吧發生爭執，

123
00:05:40,940 --> 00:05:42,141
仲有身體碰撞添。

124
00:05:42,208 --> 00:05:44,944
聽落條友好似火爆浪子咁。
係呀。

125
00:05:46,746 --> 00:05:48,548
好，我哋逼近緊，大概二百呎。

127
00:05:51,417 --> 00:05:54,153
就喺嗰度，油站，銀色豐田。

128
00:05:54,220 --> 00:05:57,056
印第安納、塞拉、洋基、54、61。

129
00:05:57,123 --> 00:05:58,324
係，就係佢。

132
00:06:08,367 --> 00:06:10,169
聯邦調查局，舉起雙手！

133
00:06:15,475 --> 00:06:17,810
搞咩鬼呀？
雙手放喺背後。

134
00:06:17,877 --> 00:06:19,746
我只係想搞清楚發生咩事。

135
00:06:19,812 --> 00:06:22,982
放鬆啲啦，頂。 - 維奧莉特喺邊？

136
00:06:23,049 --> 00:06:25,885
維奧莉特？你講咩呀？

137
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
佢唔喺呢度。

138
00:06:31,124 --> 00:06:32,992
你覺得我將維奧莉特收喺車尾箱？

139
00:06:33,059 --> 00:06:36,195
搞咩鬼呀？等陣。

140
00:06:36,262 --> 00:06:39,232
佢冇事嘛？發生咗咩事？

141
00:06:41,334 --> 00:06:44,070
我講咗啦，我唔知維奧莉特喺邊。

142
00:06:44,137 --> 00:06:46,005
你尋晚喺酒吧撞到佢，

143
00:06:46,072 --> 00:06:48,107
然後佢就失蹤。你係咪跟蹤佢去嗰度㗎，波比？

144
00:06:48,174 --> 00:06:51,144
我冇跟蹤佢。我諗住請佢飲杯嘢，

145
00:06:51,210 --> 00:06:53,146
但佢同緊第二個男人調情。

146
00:06:53,212 --> 00:06:56,282
咁樣令你好嬲。
唔係，我哋只係朋友。

147
00:06:56,349 --> 00:06:59,585
我哋睇過你啲短訊。好多晚餐邀請。

148
00:06:59,652 --> 00:07:01,788
咁我約過佢幾次啫。

149
00:07:01,854 --> 00:07:04,056
佢又靚又叻。

150
00:07:04,123 --> 00:07:06,425
我意思係，我唔試吓嘅話就真係傻啦。

151
00:07:06,492 --> 00:07:09,128
好，如果你哋咁好朋友，咁點解有目擊者話

152
00:07:09,195 --> 00:07:11,597
見到你尋晚同維奧莉特有身體碰撞？

153
00:07:11,664 --> 00:07:13,166
維奧莉特飲咗幾杯。

154
00:07:13,232 --> 00:07:15,101
我諗住幫佢減慢速度。

155
00:07:15,168 --> 00:07:17,036
我可能捉住咗佢手臂。

156
00:07:17,103 --> 00:07:18,871
佢推開我然後走咗。

157
00:07:18,938 --> 00:07:20,540
嗰次係我最後一次見到佢。

158
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
咁你塊面嗰啲傷痕呢？

159
00:07:23,009 --> 00:07:24,777
我尋晚喺酒吧同個男人

160
00:07:24,844 --> 00:07:27,046
有啲小衝突。

161
00:07:27,113 --> 00:07:29,282
佢醉到癲咗，好似個傻仔咁。

162
00:07:29,348 --> 00:07:30,583
我同佢講冷靜啲，

163
00:07:30,650 --> 00:07:31,984
之後唔知點解，我哋就打起上嚟。

164
00:07:32,051 --> 00:07:33,386
你幾點離開間吧？

165
00:07:33,452 --> 00:07:35,955
嗯，大概十二點半、一點？

166
00:07:37,356 --> 00:07:39,559
我搭 Uber 㗎。隨便查我個帳戶。

167
00:07:39,625 --> 00:07:41,594
我哋會㗎。咁你飲咗幾杯。

168
00:07:41,661 --> 00:07:43,963
一點半左右返到屋企。

169
00:07:44,030 --> 00:07:46,232
而家你就晨咁早起身出城。

170
00:07:46,299 --> 00:07:48,334
你去邊？佛蒙特州。

171
00:07:48,401 --> 00:07:49,836
我約咗幾個朋友

172
00:07:49,902 --> 00:07:51,170
喺嗰邊玩滑雪板。

173
00:07:53,139 --> 00:07:55,341
你哋會唔會話我知維奧莉發生咩事？

174
00:07:57,210 --> 00:07:59,145
係真嘅，我鍾意佢，得未？

175
00:07:59,212 --> 00:08:02,315
但從來冇奇奇怪怪咁。

176
00:08:02,381 --> 00:08:05,151
我哋飲過幾次咖啡，食過一次晚飯，

177
00:08:05,218 --> 00:08:08,487
我買咗個 Fitbit 畀佢訓練用。

178
00:08:08,554 --> 00:08:10,690
如果佢覺得我係啲變態佬，

179
00:08:10,756 --> 00:08:12,058
佢會還返畀我㗎，係咪？

180
00:08:12,124 --> 00:08:15,127
你送咗個 Fitbit 畀佢？
係呀。

181
00:08:15,194 --> 00:08:17,930
佢都好鍾意㗎。去到邊都戴住。

183
00:08:32,378 --> 00:08:36,549
維奧莉個 Fitbit 喺三百碼範圍內某度發出訊號。

184
00:08:36,616 --> 00:08:37,683
鎖壞咗。

186
00:08:44,490 --> 00:08:45,858
分頭搵。

187
00:09:00,740 --> 00:09:04,010
喂，我好似有發現。部分鞋印。

188
00:09:05,578 --> 00:09:07,313
睇落好新。

190
00:09:14,353 --> 00:09:15,821
奧馬？

191
00:09:17,623 --> 00:09:19,825
我有發現。

192
00:09:19,892 --> 00:09:21,994
係維奧莉。

194
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
佢死咗。

195
00:09:43,349 --> 00:09:44,450
除咗性侵犯之外，

196
00:09:44,517 --> 00:09:46,052
佢仲有嚴重面部創傷，

197
00:09:46,118 --> 00:09:47,820
雙眼周圍有好大片瘀傷，

198
00:09:47,887 --> 00:09:49,655
同埋顱底骨折。

199
00:09:49,722 --> 00:09:50,823
但唔係呢樣令佢死？

200
00:09:50,890 --> 00:09:52,058
唔係。

201
00:09:52,124 --> 00:09:54,126
從甲狀軟骨嘅骨折嚟睇，

202
00:09:54,193 --> 00:09:56,462
可以睇到死因係被勒死。

203
00:09:56,529 --> 00:09:59,532
瘀傷痕跡顯示兇手用右手。

204
00:09:59,598 --> 00:10:03,736
佢好大力，最終制服咗佢。

205
00:10:03,803 --> 00:10:05,738
咁DNA呢？
我冇搵到。

206
00:10:05,805 --> 00:10:07,406
可能戴咗手套同安全套。

207
00:10:07,473 --> 00:10:10,109
嗯，咁佢好殘忍但又好小心。

208
00:10:10,176 --> 00:10:13,212
仲鍾意睇住女人受苦。

209
00:10:13,279 --> 00:10:15,915
我哋會將呢啲細節同相片輸入ViCAP系統。

210
00:10:15,982 --> 00:10:21,387
係呀，佢用嗰種結我未見過。

211
00:10:21,454 --> 00:10:22,655
我要查下先得。

213
00:10:26,859 --> 00:10:28,561
好啦，大家聽住。

214
00:10:28,627 --> 00:10:30,896
兇手嘅作案手法同佢用嘅錨鉤結，

215
00:10:30,963 --> 00:10:33,165
同ViCAP數據庫入面三個受害者吻合。

216
00:10:33,232 --> 00:10:36,002
所以我哋而家將呢單案當做連環殺人案調查。

217
00:10:36,068 --> 00:10:37,370
而且呢個男人周圍走。

218
00:10:37,436 --> 00:10:39,038
唔會喺一個城市留好耐。

219
00:10:39,105 --> 00:10:40,473
四個城市，四個受害者。

220
00:10:40,539 --> 00:10:42,241
卡拉·佩雷斯 23 歲。

221
00:10:42,308 --> 00:10:44,844
六個星期前喺邁阿密遇害。

222
00:10:44,910 --> 00:10:46,245
莎朗·陳 27 歲。

223
00:10:46,312 --> 00:10:48,447
三個星期前喺拉斯維加斯被殺。

224
00:10:48,514 --> 00:10:50,082
莉亞·格雷 25 歲。

225
00:10:50,149 --> 00:10:54,020
莎朗死後八日，佢喺鳳凰城被謀殺。

226
00:10:54,086 --> 00:10:56,455
然後琴晚輪到紐約呢度嘅維奧萊特·肯特。

227
00:10:56,522 --> 00:10:58,591
佢作案越嚟越頻密，所以我哋

228
00:10:58,657 --> 00:11:00,359
要假設佢會喺嚟緊幾日再殺人。

229
00:11:00,426 --> 00:11:02,461
係，我哋要確保佢唔會咁做。

230
00:11:02,528 --> 00:11:05,031
喺佢再出手之前捉到呢個仆街。

231
00:11:05,097 --> 00:11:06,665
好嗎？開工啦。

232
00:11:06,732 --> 00:11:08,567
好啦，伊恩、凱蒂、卡爾，

233
00:11:08,634 --> 00:11:10,536
我需要你哋深入調查啲受害者。

234
00:11:10,603 --> 00:11:12,538
雖然佢哋相隔咁遠唔似有關聯，

235
00:11:12,605 --> 00:11:14,974
但可能我哋會搵到某啲關聯。

236
00:11:15,041 --> 00:11:16,242
唔該。喂，傑伊，

237
00:11:16,308 --> 00:11:17,943
你想同BAU傾下，做個側寫嗎？

238
00:11:18,010 --> 00:11:20,179
愛麗絲，話我知你對嗰個鞋印有啲進展好嗎？

239
00:11:20,246 --> 00:11:21,380
只係得部分，所以我冇辦法

240
00:11:21,447 --> 00:11:23,716
鑑定到牌子或者尺寸。

241
00:11:23,783 --> 00:11:25,151
呢樣冇幫助。好啦。

242
00:11:25,217 --> 00:11:27,286
我諗我搵到啲嘢。
係呀，快啲同我講。

243
00:11:27,353 --> 00:11:30,222
邁阿密警方認為受害者卡娜·佩雷斯係喺酒吧遇到兇手

244
00:11:30,289 --> 00:11:33,059
佢就係喺嗰間酒吧失蹤嘅，自願跟佢走。

245
00:11:33,125 --> 00:11:34,527
佢哋盤問咗酒吧裏面所有人

246
00:11:34,593 --> 00:11:36,462
喺佢被殺嗰晚用過信用卡嘅，

247
00:11:36,529 --> 00:11:40,066
名單上面有一個男人好可疑：

248
00:11:40,132 --> 00:11:41,734
戴特·馬杜斯。

249
00:11:41,801 --> 00:11:45,237
而家，佢嘅信用卡紀錄顯示佢去過邁阿密、拉斯維加斯、鳳凰城、

250
00:11:45,304 --> 00:11:47,173
同埋紐約，時間正係四單謀殺案發生嘅時候。

251
00:11:47,239 --> 00:11:48,808
真係？
而且佢啲頭髮夠黑。

252
00:11:48,874 --> 00:11:50,910
佢身材好健碩。 - 係呀，係呀，係呀。

253
00:11:50,976 --> 00:11:52,978
佢有冇案底？ - 冇，完全冇。

254
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
冇？佢做咩架？

255
00:11:55,281 --> 00:11:56,949
佢係自由撰稿人，但

256
00:11:57,016 --> 00:11:58,684
工作紀錄好唔穩定。

257
00:11:58,751 --> 00:12:00,252
佢而家喺邊度？

258
00:12:00,319 --> 00:12:01,887
佢啱啱喺地獄廚房一間酒吧用咗信用卡。

259
00:12:01,954 --> 00:12:03,823
帶佢返嚟。
係，阿姐。

261
00:12:09,895 --> 00:12:13,332
我唔想見到呢啲。
你尋晚去咗邊度？

262
00:12:13,399 --> 00:12:15,634
去公園坡探個朋友。

263
00:12:15,701 --> 00:12:17,369
我喺嗰度留到半夜。

264
00:12:18,537 --> 00:12:21,607
我完全冇接近過個死咗嘅女仔。

265
00:12:21,674 --> 00:12:23,642
咁你只係咁啱

266
00:12:23,709 --> 00:12:26,212
喺拉斯維加斯、鳳凰城、邁阿密同紐約

267
00:12:26,278 --> 00:12:27,646
喺呢啲女人被殺嘅時候出現？

268
00:12:27,713 --> 00:12:32,118
我係出差。我寫緊一本關於MMA嘅書。

269
00:12:32,184 --> 00:12:33,919
一定要去有比賽嘅地方。

270
00:12:33,986 --> 00:12:36,155
你指謀殺。
唔係。

271
00:12:36,222 --> 00:12:38,224
我只係一個作家，我發誓。

272
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
我哋可以證明你喺同一個酒吧

273
00:12:44,663 --> 00:12:46,899
同卡娜·佩雷斯佢死嗰晚一樣。

274
00:12:46,966 --> 00:12:50,336
係呀，我同埋大約一百個其他人。

275
00:12:51,770 --> 00:12:53,105
況且，邁阿密警方已經

276
00:12:53,172 --> 00:12:55,975
上個月就佢嘅事審問過我。

277
00:12:56,041 --> 00:12:58,410
係，我記得見過佢。

278
00:12:58,477 --> 00:13:00,779
佢好靚。

279
00:13:00,846 --> 00:13:03,115
我亦都喺報紙睇到佢被謀殺嘅新聞，

280
00:13:03,182 --> 00:13:05,484
但我根本冇同佢講過嘢。

281
00:13:05,551 --> 00:13:07,186
你係怕醜嗰型，係咪呀？

282
00:13:07,253 --> 00:13:10,556
嗯，我唔怕醜。我係基佬。

283
00:13:11,924 --> 00:13:13,425
再講啦，就算我唔係基，

284
00:13:13,492 --> 00:13:15,928
佢都忙住同另一個男仔玩。

285
00:13:15,995 --> 00:13:17,196
你記唔記得佢個樣？

286
00:13:17,263 --> 00:13:19,999
我記得佢好靚仔。好fit。

287
00:13:20,065 --> 00:13:22,868
佢短頭髮。望落似拉丁裔。

288
00:13:22,935 --> 00:13:24,770
關於呢條友，你仲有冇嘢可以講？

289
00:13:24,837 --> 00:13:26,472
口音？疤痕？

290
00:13:26,539 --> 00:13:31,143
冇，但我不斷覺得佢好熟口面

291
00:13:31,210 --> 00:13:32,411
同我記得佢

292
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
住喺我同一間酒店。

293
00:13:34,547 --> 00:13:37,783
第二日我喺前台又見到佢。

294
00:13:37,850 --> 00:13:40,119
我記得我諗住，

295
00:13:40,186 --> 00:13:43,189
「可惜佢係直佬。」你明啦？

296
00:13:43,255 --> 00:13:46,292
點解你冇同邁阿密警方提呢啲？

297
00:13:46,358 --> 00:13:48,294
因為訪問我嗰個警察

298
00:13:48,360 --> 00:13:50,696
真係好惡。

299
00:13:50,763 --> 00:13:52,398
我同我表哥一齊，佢係律師，

300
00:13:52,464 --> 00:13:54,200
佢叫我確保佢哋知道

301
00:13:54,266 --> 00:13:56,735
我從來冇同佢傾過偈，畀佢哋我不在場證明，

302
00:13:56,802 --> 00:14:02,775
同唔好講其他嘢。所以我咁做咗。

303
00:14:02,841 --> 00:14:04,076
我哋要你住喺

304
00:14:04,143 --> 00:14:07,046
邁阿密嗰間酒店嘅名。

305
00:14:07,112 --> 00:14:08,647
喂，同馬杜克斯個friend確認咗。

306
00:14:08,714 --> 00:14:10,449
佢過咗午夜喺公園坡。

307
00:14:10,516 --> 00:14:11,884
好啦，咁佢唔係我哋個殺手。

308
00:14:11,951 --> 00:14:13,953
我哋查到佢見到同卡拉·佩雷斯一齊嗰條友未？

309
00:14:14,019 --> 00:14:16,589
邁阿密警方名單上冇人符合佢描述。

310
00:14:16,655 --> 00:14:19,725
咁即係佢喺酒吧冇用過信用卡。

311
00:14:19,792 --> 00:14:22,461
但馬杜克斯話個男人住喺佢間酒店，係咪？

312
00:14:22,528 --> 00:14:24,863
嗯，係，南海灘嘅CMR，

313
00:14:24,930 --> 00:14:27,499
但愛麗絲搞緊攞酒店住客名單。

314
00:14:27,566 --> 00:14:29,401
一旦我哋有咗，我哋可以篩選

315
00:14:29,468 --> 00:14:31,003
謀殺案發生時喺其他三個城市

316
00:14:31,070 --> 00:14:32,071
嘅人出嚟。

317
00:14:32,137 --> 00:14:33,305
喂。
我哋攞到未？

318
00:14:33,372 --> 00:14:34,440
CMR嘅法律部門啱啱拒絕咗

319
00:14:34,506 --> 00:14:36,475
我攞名單嘅請求。咩話？

320
00:14:36,542 --> 00:14:38,310
咁我哋攞法庭命令啦。

321
00:14:38,377 --> 00:14:40,546
我哋需要更多合理理由。我試過㗎啦。

322
00:14:40,613 --> 00:14:42,748
法官話聽落似係漁翁撒網。

323
00:14:42,815 --> 00:14:44,250
佢想要更多證據。

324
00:14:46,218 --> 00:14:47,920
好啦，我識得CMR嘅人。

325
00:14:47,987 --> 00:14:49,421
俾我一個鐘。

328
00:15:07,573 --> 00:15:08,507
係？

329
00:15:14,179 --> 00:15:16,215
伊莎貝爾。 我會快講。

330
00:15:16,282 --> 00:15:18,550
呢份係要求你哋邁阿密度假村

331
00:15:18,617 --> 00:15:21,854
12月17號嗰個週末住客名單嘅書面申請。

332
00:15:21,920 --> 00:15:24,390
係呀，你啲人打過嚟問呢件事。

333
00:15:24,456 --> 00:15:25,891
然後你個律師叫停咗佢哋。

334
00:15:25,958 --> 00:15:27,092
政策嚟。

335
00:15:27,159 --> 00:15:28,694
我哋查緊連環殺手案。

336
00:15:28,761 --> 00:15:30,529
我一定要攞到嗰啲名單。

337
00:15:30,596 --> 00:15:32,298
我都想幫你，我真係想幫㗎，

338
00:15:32,364 --> 00:15:34,967
但係我哋有法律責任去保護

339
00:15:35,034 --> 00:15:36,635
住客嘅私隱，

340
00:15:36,702 --> 00:15:41,473
可能FBI唔理呢啲，但我哋會理。

341
00:15:41,540 --> 00:15:43,676
你真係要迫我

342
00:15:43,742 --> 00:15:45,444
去申請搜查令先俾嗰份名單我？

343
00:15:45,511 --> 00:15:48,647
我想幫你㗎，伊絲，我真係想㗎。

344
00:15:51,717 --> 00:15:53,185
但係我真係唔得。

345
00:15:53,252 --> 00:15:54,687
嗯哼。

346
00:15:54,753 --> 00:15:56,855
呢個咪就係你嘅人生寫照，係嘛？

347
00:15:56,922 --> 00:15:58,691
扮晒關心咁樣。

348
00:16:00,492 --> 00:16:01,593
你知唔知，你唔會蝕底㗎，

349
00:16:01,660 --> 00:16:03,562
俾返少少尊重我好唔好。

350
00:16:06,532 --> 00:16:08,867
我仲係你老豆嚟㗎，天啊。

351
00:16:10,703 --> 00:16:11,670
哦。

353
00:16:22,114 --> 00:16:23,849
好，睇下你拆唔拆得開呢度。

354
00:16:23,916 --> 00:16:26,852
喂。 冇料到喎。

355
00:16:26,919 --> 00:16:29,388
好啦，咁我哋再諗第二個方法啦。

356
00:16:29,455 --> 00:16:30,923
我哋冇得揀。

357
00:16:32,691 --> 00:16:34,093
佢都係做佢份工啫，我諗。

358
00:16:34,159 --> 00:16:36,895
唔係，件事聽落有幾咁令人作嘔，

359
00:16:36,962 --> 00:16:38,497
佢其實就係懲罰緊我

360
00:16:38,564 --> 00:16:41,100
因為我冇去佢個生日飯局。

361
00:16:41,166 --> 00:16:43,569
嘩，真係？佢咁...

362
00:16:43,635 --> 00:16:45,170
哦，係呀，仲有排講添。

363
00:16:45,237 --> 00:16:47,139
唉，老豆。
嗯。

364
00:16:47,206 --> 00:16:49,141
唔怪得我啲感情生活咁成功啦。

366
00:16:51,977 --> 00:16:54,947
好啦，好消息。伊恩搵到線索。

367
00:16:55,013 --> 00:16:57,149
邊個需要嗰份賓客名單啫，係咪？

368
00:16:59,885 --> 00:17:01,553
中間嗰個係安德烈斯·席爾瓦，

369
00:17:01,620 --> 00:17:02,955
佢係MMA拳手。

370
00:17:03,021 --> 00:17:04,656
其他四個係佢啲跟班。

371
00:17:04,723 --> 00:17:07,358
而且根據地理標籤，席爾瓦同佢班人

372
00:17:07,425 --> 00:17:09,027
嗰個週末去勻晒CMR。

373
00:17:09,094 --> 00:17:10,596
咁佢哋仲去過邊度？

374
00:17:10,662 --> 00:17:14,098
邁阿密、維加斯、鳳凰城，而家佢哋喺紐約。

375
00:17:14,165 --> 00:17:16,167
安德烈斯下個週末有場比賽。

376
00:17:16,234 --> 00:17:19,738
而佢隊嗰四個人，

377
00:17:19,805 --> 00:17:21,773
都係喺一樣嘅城市。

378
00:17:21,839 --> 00:17:23,942
好，好，好。咁就好啦。

379
00:17:24,009 --> 00:17:26,310
我哋追呢條線。講下席爾瓦嘅嘢嚟聽。

380
00:17:26,377 --> 00:17:29,515
安德烈斯本身係委內瑞拉嘅頂級拳手，

381
00:17:29,581 --> 00:17:32,484
但喺費城郊區長大，有雙重國籍。

382
00:17:32,551 --> 00:17:35,454
佢最近四場比賽都贏咗，聲譽好好。

383
00:17:35,521 --> 00:17:37,256
因為成日做善事，好受歡迎。

384
00:17:37,322 --> 00:17:39,024
咁另外四個呢？

385
00:17:39,091 --> 00:17:40,526
佢哋全部係委內瑞拉裔美國雙重國籍。

386
00:17:40,592 --> 00:17:43,028
其中一個係安德烈斯個兄弟愛德華多，

387
00:17:43,095 --> 00:17:44,196
但其他人都係同佢哋一齊長大。

388
00:17:44,263 --> 00:17:45,330
佢哋全部來自同一個

389
00:17:45,397 --> 00:17:46,498
喺賓夕凡尼亞州好緊密嘅社群。

390
00:17:46,565 --> 00:17:48,867
除此之外，我哋知道佢哋做咩工：

391
00:17:48,934 --> 00:17:50,636
顧問、教練、廚師、保安。

392
00:17:50,702 --> 00:17:52,104
冇乜其他嘢啦。

393
00:17:52,171 --> 00:17:53,272
佢哋冇任何犯罪紀錄咁嘅嘢。

394
00:17:53,338 --> 00:17:54,640
佢哋喺紐約住邊度？

395
00:17:54,706 --> 00:17:55,941
CMR。

396
00:17:56,008 --> 00:17:57,409
睇嚟佢哋包起咗頂層套房。

397
00:17:57,476 --> 00:17:59,511
好啦，叫瑪姬同奧亞聯絡麥達斯，

398
00:17:59,578 --> 00:18:02,281
嗰個體育記者，睇下佢認唔認得呢五個人之中

399
00:18:02,347 --> 00:18:04,883
邊個係佢喺邁阿密見到同個謀殺案受害者

400
00:18:04,950 --> 00:18:05,884
喺酒店一齊嗰個靚仔。

401
00:18:05,951 --> 00:18:07,252
收到。

404
00:18:22,134 --> 00:18:23,235
你係邊個？

405
00:18:27,706 --> 00:18:29,541
FBI。

406
00:18:29,608 --> 00:18:32,845
我哋搵緊愛德華多·施華。

407
00:18:32,911 --> 00:18:34,146
呢單嘢係咩事？

408
00:18:34,213 --> 00:18:35,314
你哋搵我細佬做咩？

409
00:18:35,380 --> 00:18:36,949
施華先生，我哋調查緊

410
00:18:37,015 --> 00:18:38,951
一啲非法體育賭博嘅指控。

411
00:18:39,017 --> 00:18:40,619
我哋認為愛德華多可能牽涉其中。

412
00:18:40,686 --> 00:18:42,020
咩話？

413
00:18:42,087 --> 00:18:43,322
點解你會咁諗？

414
00:18:43,388 --> 00:18:45,991
我只能講咁多。佢喺唔喺度？

415
00:18:46,058 --> 00:18:47,659
佢出咗去。我唔知去咗邊。

416
00:18:47,726 --> 00:18:50,395
好啦，咁有冇其他人知愛德華多喺邊？

417
00:18:52,731 --> 00:18:54,266
好啦，如果佢出現，

418
00:18:54,333 --> 00:18:55,534
請叫佢聯絡我哋。

419
00:18:55,601 --> 00:18:57,035
會㗎啦。

420
00:19:07,513 --> 00:19:08,881
等陣。

421
00:19:08,947 --> 00:19:11,250
我係莫莉，安德烈斯嘅助手。

422
00:19:11,316 --> 00:19:13,685
我唔想喺咁多人面前講，

423
00:19:13,752 --> 00:19:16,154
但愛德華多半個鐘頭前離開咗酒店。

424
00:19:16,221 --> 00:19:17,990
佢揸走咗我哋一架租車。

425
00:19:18,056 --> 00:19:19,358
好啦，你可以同我哋講啲咩關於佢？

426
00:19:19,424 --> 00:19:21,393
嗯，我咩都唔知

427
00:19:21,460 --> 00:19:26,098
關於體育賭博嘅嘢，但係...

428
00:19:26,164 --> 00:19:28,433
但係咩？

429
00:19:28,500 --> 00:19:30,903
我新嚟嘅，先嚟咗兩個月，

430
00:19:30,969 --> 00:19:33,372
愛德華多只係幫安德烈斯跑腿。

431
00:19:33,438 --> 00:19:35,641
唔會處理行程安排嘅嘢。

432
00:19:35,707 --> 00:19:38,744
我哋冇咩交流。

433
00:19:38,810 --> 00:19:41,079
莫莉，你諗緊咩？

434
00:19:43,248 --> 00:19:45,050
愛德華多嚇親我。

435
00:19:46,785 --> 00:19:49,421
可唔可以講得具體啲？

436
00:19:49,488 --> 00:19:51,490
兩晚前，佢車我到

437
00:19:51,557 --> 00:19:56,061
我喺皇后區嘅汽車旅館，但佢根本冇離開到。

438
00:19:56,128 --> 00:19:59,998
你咩意思？
我見到窗外有個影。

439
00:20:00,065 --> 00:20:04,403
望出去，見到愛德華多喺外面踱來踱去。

440
00:20:04,469 --> 00:20:06,972
持續咗大約半個鐘。

441
00:20:07,039 --> 00:20:11,843
佢匿埋喺度，個樣好忟憎。

442
00:20:11,910 --> 00:20:13,512
真係嚇到我心都離一離。

443
00:20:15,280 --> 00:20:17,082
你話佢拎咗其中一架租車？

444
00:20:17,149 --> 00:20:18,350
你知唔知係邊架車？

445
00:20:18,417 --> 00:20:19,618
你有冇得睇份租車合約？

446
00:20:19,685 --> 00:20:21,253
呃，有。

447
00:20:24,856 --> 00:20:26,291
嗱。

448
00:20:26,358 --> 00:20:28,994
你驚愛德華多係冇錯嘅。

449
00:20:29,061 --> 00:20:30,262
咩意思？

450
00:20:30,329 --> 00:20:31,964
我覺得你應該遠離佢。

451
00:20:32,030 --> 00:20:34,099
放返幾日假啦。

452
00:20:34,166 --> 00:20:35,901
我哋可以搵個探員睇住你

453
00:20:35,968 --> 00:20:37,703
直至我哋拉咗佢為止。

454
00:20:39,638 --> 00:20:42,374
唔使喇，不過多謝。

455
00:20:43,809 --> 00:20:46,178
我一直搵緊藉口飛返屋企

456
00:20:46,244 --> 00:20:49,514
你就俾咗個機會我。

457
00:20:49,581 --> 00:20:51,316
好。

458
00:20:51,383 --> 00:20:53,652
嗱，如果你改變主意，有咩突發事

459
00:20:53,719 --> 00:20:56,021
或者收到愛德華多嘅消息，即刻聯絡我哋。

460
00:20:56,088 --> 00:20:57,656
多謝。 唔該。

461
00:21:01,393 --> 00:21:03,996
朱巴，我要你搵架租車出嚟

462
00:21:04,062 --> 00:21:05,163
灰色G-Class。

463
00:21:05,230 --> 00:21:06,832
好，冇問題。等陣。

464
00:21:06,898 --> 00:21:08,367
好，有冇車牌號碼？

465
00:21:08,433 --> 00:21:10,802
有，T，D，O，6619。

466
00:21:10,869 --> 00:21:13,472
好，查緊GPS。

467
00:21:13,538 --> 00:21:16,408
好，係，部車泊咗喺

468
00:21:16,475 --> 00:21:18,110
你嗰邊西面三個街口，第11街。

470
00:21:24,449 --> 00:21:26,084
好，我好似見到愛德華多。

471
00:21:26,151 --> 00:21:27,519
佢清緊自己架車。

472
00:21:32,457 --> 00:21:34,826
喂，喂，喂！FBI，咪郁！

476
00:21:41,433 --> 00:21:44,536
FBI，即刻落車！

477
00:21:45,904 --> 00:21:47,372
我唔知係你哋呀，大佬。

478
00:21:47,439 --> 00:21:49,541
我淨係見到槍。 雙手擺喺車頭蓋上面。

479
00:21:49,608 --> 00:21:51,610
喺我鄉下，咁樣會俾人殺㗎。

480
00:21:53,045 --> 00:21:54,813
發生咩事？

481
00:21:58,517 --> 00:21:59,918
你諗住毁滅證據呀？

482
00:21:59,985 --> 00:22:01,219
我咩都冇做過喎，老友。

484
00:22:20,806 --> 00:22:21,840
OA。

485
00:22:24,509 --> 00:22:27,679
我諗我啱啱搵到塊維奧萊特條裙嘅碎布。

486
00:22:27,746 --> 00:22:29,748
愛德度施華，你被捕喇。

487
00:22:40,425 --> 00:22:41,760
我哋喺你租嗰架車入面搵到嘅布料

488
00:22:41,827 --> 00:22:44,796
同受害者維奧萊特肯特著嗰條裙係一樣嘅。

489
00:22:44,863 --> 00:22:47,466
你知啦，就係兩晚前俾人強姦同殺害嗰個呀。

490
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
我都唔知你講緊咩。

491
00:22:48,767 --> 00:22:49,935
唔好扮嘢啦，老友，

492
00:22:50,001 --> 00:22:52,070
你夜晚十點一個人喺度吸塵。

493
00:22:52,137 --> 00:22:55,640
係呀，因為架車好臭嘛。

494
00:22:55,707 --> 00:22:58,410
啲友留低咗食剩嘅嘢喺度吖嘛。

495
00:22:59,978 --> 00:23:01,913
你有冇試過掛沙包呀，愛德度？

496
00:23:01,980 --> 00:23:03,381
吓？

497
00:23:03,448 --> 00:23:06,251
你有冇試過將個沙包吊上天花板呀？

498
00:23:06,318 --> 00:23:08,520
有呀，梗係有。吊過幾千次啦。

499
00:23:08,587 --> 00:23:09,688
咁又點喎？

500
00:23:09,755 --> 00:23:12,324
我哋發現維奧萊特嗰陣，佢對手係俾人綁住嘅。

501
00:23:12,390 --> 00:23:14,226
呢個結熟唔熟口面呀？

502
00:23:15,460 --> 00:23:17,329
呢個叫錨結嚟㗎，

503
00:23:17,395 --> 00:23:20,465
同呢度用嗰個係一樣㗎。

504
00:23:24,236 --> 00:23:25,871
好多人識綁呢個結㗎啦。

505
00:23:25,937 --> 00:23:27,739
係嘅。

506
00:23:27,806 --> 00:23:30,008
不過我哋仲有個證人，話喺邁阿密間酒吧見到你

507
00:23:30,075 --> 00:23:34,012
喺卡拉佩雷斯被殺之前同佢講過嘢。

508
00:23:35,013 --> 00:23:38,083
我哋係傾咗幾句，但我冇同佢一齊走。

509
00:23:38,150 --> 00:23:39,818
點解冇嘅？
我唔知呀。

510
00:23:39,885 --> 00:23:41,987
你唔知？咁你哋傾咩傾傾下停咗...

511
00:23:42,053 --> 00:23:44,656
我唔知呀。

513
00:23:48,426 --> 00:23:50,862
我冇殺人呀。

514
00:23:50,929 --> 00:23:52,531
我唔會做呢啲嘢㗎。

515
00:23:56,034 --> 00:23:58,470
你話紐約嗰個女仔

516
00:23:58,537 --> 00:24:00,605
係兩晚前俾人發現㗎，可？

517
00:24:00,672 --> 00:24:02,274
係。

518
00:24:02,340 --> 00:24:04,376
哦，嗰陣我同我細佬喺健身室喎。

519
00:24:04,442 --> 00:24:06,978
所以我冇可能做得到啦。

520
00:24:07,045 --> 00:24:08,780
你可以問個經理㗎。

521
00:24:13,018 --> 00:24:15,854
你哋唔信我。

522
00:24:15,921 --> 00:24:17,956
是但啦。

523
00:24:18,023 --> 00:24:21,293
我唔讲嘞。我要搵律师。

524
00:24:23,528 --> 00:24:27,199
冇问题，不过我哋告紧你重罪逃逸，

525
00:24:27,265 --> 00:24:28,900
所以你边度都唔使去。

526
00:24:32,571 --> 00:24:34,840
信唔信由你，伊度阿度嘅不在场证明过到关。

527
00:24:34,906 --> 00:24:37,409
肯定？
我哋同经理倾过喇。

528
00:24:37,475 --> 00:24:38,677
安德雷斯同伊度阿度寻晚收工。

529
00:24:38,743 --> 00:24:40,078
佢哋大约半夜校咗警报。

530
00:24:40,145 --> 00:24:41,546
而且我哋用手机记录覆核过。

531
00:24:41,613 --> 00:24:43,582
佢哋两个嘅电话一直喺健身房有信号直到十一点四十分。

532
00:24:43,648 --> 00:24:44,950
好啦，我明，好难同一时间又喺嗰度

533
00:24:45,016 --> 00:24:46,718
又喺俱乐部同维奥莱特见面。

534
00:24:46,785 --> 00:24:49,187
好啦，所以伊度阿度唔系凶手。

535
00:24:49,254 --> 00:24:50,722
转方向啦。

536
00:24:50,789 --> 00:24:52,624
伊莉丝，讲下施华队里面嘅其他人

537
00:24:52,691 --> 00:24:54,693
符合我哋嫌疑人描述嘅。

538
00:24:54,759 --> 00:24:56,528
另外三个入面有两个都好接近。

539
00:24:56,595 --> 00:24:59,297
有路易斯·里维拉，安德雷斯嘅厨师，

540
00:24:59,364 --> 00:25:01,533
同奥斯卡·莫雷诺，保安主管，

541
00:25:01,600 --> 00:25:03,735
但我哋锁定唔到维奥莱特被杀嗰晚佢哋嘅行踪

542
00:25:03,802 --> 00:25:05,637
因为里维拉嘅手机熄咗

543
00:25:05,704 --> 00:25:07,305
而莫雷诺冇登记电话。

544
00:25:07,372 --> 00:25:08,206
系，咁闭路电视呢？

545
00:25:08,273 --> 00:25:09,574
搵到啲咩冇？

546
00:25:09,641 --> 00:25:11,142
顶层公寓周围冇闭路电视。

547
00:25:11,209 --> 00:25:13,411
系酒店喎。都冇？

548
00:25:13,478 --> 00:25:14,479
顶层公寓有自己嘅入口。

549
00:25:14,546 --> 00:25:15,881
嗰层冇闭路电视。

550
00:25:15,947 --> 00:25:17,282
完全隐私系间房嘅卖点之一。

551
00:25:17,349 --> 00:25:18,583
咁，我哋知道佢揸过部车。

552
00:25:18,650 --> 00:25:20,051
停车场一定有闭路电视㗎？

553
00:25:20,118 --> 00:25:21,686
凶手好醒目，冇将部奔驰

554
00:25:21,753 --> 00:25:24,256
开返停车场，嗰度亦冇佢嘅片段。

555
00:25:24,322 --> 00:25:25,724
而且成班人嗰日下午离开酒店之前

556
00:25:25,790 --> 00:25:27,259
都喺部车度。

557
00:25:27,325 --> 00:25:28,894
我哋可唔可以带里维拉同莫雷诺返嚟，

558
00:25:28,960 --> 00:25:30,428
睇下佢哋其中一人会唔会招供？

559
00:25:30,495 --> 00:25:32,597
唔得，冇实质证据我哋唔可以冒险吓亲佢哋。

560
00:25:32,664 --> 00:25:33,832
凶手可能会走佬去委内瑞拉。

561
00:25:33,899 --> 00:25:35,433
佢哋全部喺嗰度都有關係。

562
00:25:35,500 --> 00:25:37,602
而家，我哋只需要挖深啲，搵多啲證據。

563
00:25:37,669 --> 00:25:39,604
我哋知道係呢班人其中一個。

564
00:25:42,974 --> 00:25:45,477
你知唔知，不如我哋攞個秘密搜查令

565
00:25:45,543 --> 00:25:47,879
去佢哋喺CMR嘅酒店房，好唔好？

568
00:25:58,156 --> 00:25:59,891
斯科拉，你有冇料到？

569
00:25:59,958 --> 00:26:01,893
冇，仲未有嘢。

570
00:26:01,960 --> 00:26:03,762
好，根據佢哋嘅訓練時間表，

571
00:26:03,828 --> 00:26:05,463
佢哋而家應該喺健身室嗰度。

572
00:26:08,366 --> 00:26:09,501
等陣。

573
00:26:10,568 --> 00:26:11,836
我𥄫實佢哋喇。

574
00:26:11,903 --> 00:26:14,272
佢哋郁緊，而家向你嗰邊去緊。

576
00:26:26,451 --> 00:26:30,055
畀你。
唔該。

577
00:26:30,121 --> 00:26:32,590
我見唔到莫雷諾。

578
00:26:32,657 --> 00:26:35,093
好，佢而家出嚟喇。

580
00:26:46,972 --> 00:26:49,074
你嗰邊冇問題。

581
00:26:49,140 --> 00:26:50,275
時間而家開始，各位。

582
00:26:58,883 --> 00:27:00,652
好，各位，我哋唔知有幾多時間，

583
00:27:00,719 --> 00:27:02,253
所以行動要盡量快。

584
00:27:02,320 --> 00:27:03,388
我去樓上。

586
00:27:13,131 --> 00:27:15,633
好，記住要將所有嘢還原返我哋入嚟嗰陣咁。

587
00:27:26,611 --> 00:27:29,681
喂，睇睇個廁所。

588
00:27:43,461 --> 00:27:45,363
頂。瑪姬，即刻離開嗰度。

589
00:27:45,430 --> 00:27:46,765
莫雷諾返咗嚟。咩話？

590
00:27:46,831 --> 00:27:48,299
莫雷諾向住入口行緊。

591
00:27:48,366 --> 00:27:50,035
你大約有三分鐘。

592
00:27:52,103 --> 00:27:53,638
你哋，莫雷諾就嚟入嚟。

593
00:27:53,705 --> 00:27:55,006
我哋要即刻撤退。

594
00:27:58,410 --> 00:28:00,145
瑪姬，呢件衫有血。

595
00:28:00,211 --> 00:28:01,513
包起佢。

597
00:28:08,620 --> 00:28:10,655
你哋有九十秒。

598
00:28:15,060 --> 00:28:16,461
快啲，你得唔得？

599
00:28:26,371 --> 00:28:27,772
唉，死啦。

600
00:28:30,075 --> 00:28:30,975
放喺枱底。

601
00:28:33,111 --> 00:28:35,280
好，得啦，得啦。走啦。

603
00:28:52,063 --> 00:28:53,198
化驗結果返咗嚟。

604
00:28:53,264 --> 00:28:54,466
件衫上面係維奧萊特嘅血。

605
00:28:54,532 --> 00:28:56,034
但我哋仲未知件衫係邊個嘅？

606
00:28:56,101 --> 00:28:57,869
唔係，嗰個係共用洗衣籃。

607
00:28:57,936 --> 00:28:59,704
上面有好多唔同嘅DNA。

608
00:28:59,771 --> 00:29:02,440
所以我哋同之前一樣冇進展。

609
00:29:02,507 --> 00:29:04,275
咁，邊個打爛咗個花樽？——係我。

610
00:29:04,342 --> 00:29:05,677
我哋郁得好快

611
00:29:05,743 --> 00:29:06,911
想喺有人見到我哋之前離開嗰度。

612
00:29:06,978 --> 00:29:08,746
好啦，咁我已經收到個電話

613
00:29:08,813 --> 00:29:10,148
酒店經理打嚟要求賠錢。

614
00:29:10,215 --> 00:29:12,784
好似話個花樽好值錢。

615
00:29:12,851 --> 00:29:15,587
等陣，好，如果呢次係秘密行動，

616
00:29:15,653 --> 00:29:18,123
點會有人知道花樽嘅事？

619
00:29:26,331 --> 00:29:27,932
哦，咁快嘅。

620
00:29:27,999 --> 00:29:30,001
我仲以為要追住你添。

621
00:29:30,068 --> 00:29:31,636
我唔係嚟賠花樽錢嘅。

622
00:29:31,703 --> 00:29:34,606
嗰個花樽好貴㗎。有個潮嘅現代藝術家

623
00:29:34,672 --> 00:29:36,141
好多年整嘅，當時佢仲係無名小卒——

624
00:29:36,207 --> 00:29:37,742
邊個話畀你知？

625
00:29:39,277 --> 00:29:41,880
我啲人喺酒店套房入面嗰陣，冇其他人喺度。

626
00:29:41,946 --> 00:29:43,815
邊個話你知打爛花樽嘅事？

627
00:29:45,517 --> 00:29:47,418
我要睇晒你所有嘅錄影片段

628
00:29:47,485 --> 00:29:48,853
由過去一個禮拜開始

629
00:29:48,920 --> 00:29:50,321
施華同佢班隨從搬入嚟嗰一刻開始。

630
00:29:50,388 --> 00:29:51,823
我哋冇裝鏡頭。

631
00:29:51,890 --> 00:29:55,493
一定係你其中一個探員同員工講咗啲嘢。

632
00:29:55,560 --> 00:29:58,363
對FBI探員講大話係重罪。

633
00:30:05,370 --> 00:30:06,738
冇問題。

634
00:30:06,804 --> 00:30:09,874
我會叫我助理即刻送過嚟。

635
00:30:12,443 --> 00:30:13,611
喂。

636
00:30:16,881 --> 00:30:18,683
你點解咁樣做嘢㗎？

637
00:30:18,750 --> 00:30:20,018
我冇時間理呢啲。

638
00:30:20,084 --> 00:30:22,387
你睇——喂，你就係成日咁講，

639
00:30:22,453 --> 00:30:25,089
你成日話冇時間，我真係好厭㗎。

640
00:30:25,156 --> 00:30:26,824
哦，你厭呀，係咩？

641
00:30:26,891 --> 00:30:29,894
因为你走咗之后，你好得闲理我咩？

642
00:30:31,496 --> 00:30:33,531
你想唔想知道真相？

643
00:30:33,598 --> 00:30:38,436
真相係，我决定咗我嘅人生更加好，

644
00:30:38,503 --> 00:30:41,506
更加简单，冇咗你喺度。

646
00:30:54,652 --> 00:30:55,920
哦，我哋攞到閣樓嗰段片。

647
00:30:55,987 --> 00:30:56,921
睇下。

648
00:31:00,658 --> 00:31:03,661
好，呢度係愛德華多。幾點？

649
00:31:03,728 --> 00:31:05,129
呢個係凌晨十二點，維奧萊特被殺嗰晚。

650
00:31:05,196 --> 00:31:07,498
冇錯，但我哋知唔係佢做嘅。

651
00:31:07,565 --> 00:31:09,467
安德烈斯唔係應該同佢一齊咩？

652
00:31:09,534 --> 00:31:10,735
係，你諗都會咁諗。

653
00:31:10,802 --> 00:31:12,003
好，繼續向前快搜。

654
00:31:14,405 --> 00:31:16,441
係，見到佢。倒返轉頭。

655
00:31:18,376 --> 00:31:21,079
安德烈斯喺度。
好，幾點？

656
00:31:21,145 --> 00:31:23,314
呢個係兩個鐘之後，凌晨兩點。

657
00:31:23,381 --> 00:31:25,583
佢著住嗰件有維奧萊特血漬嘅衫。

658
00:31:25,650 --> 00:31:26,751
係佢。

659
00:31:26,818 --> 00:31:28,353
愛德華多幫佢細佬頂罪。

660
00:31:28,419 --> 00:31:29,487
我肯定佢將安德烈斯部手機

661
00:31:29,554 --> 00:31:31,089
收埋喺佢拎住嘅其中一個袋度。

662
00:31:31,155 --> 00:31:32,757
安德烈斯·施華而家喺邊？

663
00:31:32,824 --> 00:31:34,092
佢一個鐘前出發去咗健身室。

664
00:31:34,158 --> 00:31:35,226
而家去拉佢返嚟。

665
00:31:37,762 --> 00:31:40,098
聯邦調查局，所有人雙手放喺我哋睇到嘅地方。

666
00:31:42,100 --> 00:31:45,069
安德烈斯喺邊？— 我哋唔知。

667
00:31:45,136 --> 00:31:46,604
咁佢冇同你一齊去健身室咩？

668
00:31:46,671 --> 00:31:48,239
我哋離開酒店嘅時候佢走開咗。

669
00:31:48,306 --> 00:31:49,474
點解？

670
00:31:49,540 --> 00:31:51,142
佢由尋晚開始就嬲到爆。

671
00:31:51,209 --> 00:31:54,312
愛德華多一直冇返嚟，跟住莫莉就走咗。

672
00:31:54,379 --> 00:31:56,381
佢哋連再見都冇講。

673
00:31:56,447 --> 00:32:01,452
安德烈斯話要查個水落石出之類嘅。

674
00:32:01,519 --> 00:32:05,290
朱巴爾，佢唔喺呢度。

675
00:32:05,356 --> 00:32:08,493
好，收到。好啦，佢部電話開返機。

676
00:32:08,559 --> 00:32:11,029
佢啱啱兩分鐘前喺皇后區一間汽車旅館發出信號，

677
00:32:11,095 --> 00:32:14,132
馬車旅館。— 皇后區嗰間馬車旅館？

678
00:32:14,198 --> 00:32:16,000
瑪姬話莫莉住喺嗰度。

679
00:32:16,067 --> 00:32:17,669
佢要聽日先有機票走。

680
00:32:17,735 --> 00:32:19,070
咁安德烈斯一定係懷疑

681
00:32:19,137 --> 00:32:21,239
就係莫莉同我哋報料㗎

682
00:32:21,306 --> 00:32:23,074
而家佢去追殺佢

685
00:32:36,554 --> 00:32:37,689
冇嘢

686
00:32:39,123 --> 00:32:40,958
咁佢會帶咗佢去邊？

687
00:32:41,025 --> 00:32:43,061
睇嚟佢有反抗過

689
00:32:47,799 --> 00:32:49,734
席爾瓦部電話又喺呢區收到訊號

690
00:32:49,801 --> 00:32:51,235
佢哋唔會走得遠

691
00:32:55,506 --> 00:32:58,876
我喺度見到血呀蒂芙，仲濕㗎

692
00:33:00,478 --> 00:33:01,379
呢邊仲有更多

694
00:33:10,488 --> 00:33:11,856
我同你一樣都係靠估

695
00:33:11,923 --> 00:33:13,491
我行呢邊

696
00:33:13,558 --> 00:33:16,094
睇住你後面，呢條友唔係講玩

698
00:34:11,482 --> 00:34:14,152
莫莉！莫莉！

699
00:34:16,020 --> 00:34:17,088
頂！

700
00:34:17,155 --> 00:34:18,422
史科拉，我諗我搵到啲嘢

701
00:34:18,489 --> 00:34:20,257
你捉到佢？

702
00:34:20,324 --> 00:34:22,793
我而家需要支援，喺南面樓梯間

703
00:34:22,860 --> 00:34:25,196
好，收到，而家過緊嚟

705
00:34:34,705 --> 00:34:36,574
蒂芙，應吓我，你喺邊？

706
00:34:36,641 --> 00:34:38,141
喺走廊，向緊⋯⋯

708
00:34:41,312 --> 00:34:42,280
蒂芙？

710
00:34:50,655 --> 00:34:52,456
蒂芙

711
00:34:52,523 --> 00:34:54,225
蒂芙，你有冇事？

712
00:34:57,795 --> 00:34:59,530
我冇事

713
00:34:59,597 --> 00:35:01,399
我冇事，我只係⋯⋯

714
00:35:01,466 --> 00:35:02,867
佢偷襲我

715
00:35:05,503 --> 00:35:06,871
朱巴爾，係我

716
00:35:06,938 --> 00:35:09,173
係呀，我哋跟甩咗佢

717
00:35:09,240 --> 00:35:10,641
莫莉仲死咗添

719
00:35:19,317 --> 00:35:21,252
你細佬會去邊，愛德華多？

720
00:35:24,222 --> 00:35:26,123
你唔使講嘢㗎

721
00:35:27,959 --> 00:35:29,227
聽我講。

722
00:35:29,293 --> 00:35:32,697
我知道你經歷過啲咩。

723
00:35:32,763 --> 00:35:35,166
我睇過你爸爸份警方檔案，

724
00:35:35,233 --> 00:35:38,870
關於佢點虐待你，入面有晒記錄。

725
00:35:38,936 --> 00:35:40,771
嗰度話佢殺咗你阿媽

726
00:35:40,838 --> 00:35:43,407
仲打你同安德烈斯… - 你唔知。

727
00:35:44,976 --> 00:35:47,478
我知嘅係，安德烈斯係你逃離苦海嘅金鎖匙

728
00:35:47,545 --> 00:35:49,780
擺脫痛苦嘅生活，

729
00:35:49,847 --> 00:35:51,482
所以你先至會幫佢隱瞞。

730
00:35:51,549 --> 00:35:52,750
我冇必要同你講嘢。

731
00:35:52,817 --> 00:35:54,919
醒吓啦，愛德華多。

732
00:35:54,986 --> 00:35:58,022
你係謀殺案嘅同謀，而你將會面對

733
00:35:58,089 --> 00:36:00,091
好重嘅刑期，如果你唔合作嘅話。

734
00:36:01,926 --> 00:36:06,163
你爸爸將安德烈斯變成咗一隻怪物。

735
00:36:06,230 --> 00:36:08,232
呢個係事實。

736
00:36:08,299 --> 00:36:09,800
但你就唔係。

737
00:36:09,867 --> 00:36:13,738
你係個好人，我睇得出。

738
00:36:19,477 --> 00:36:22,847
你曾經試過保護佢，警告佢。

739
00:36:25,483 --> 00:36:27,718
而家佢死咗，係因為安德烈斯。

742
00:36:35,927 --> 00:36:36,861
我唔知點算好。

743
00:36:36,928 --> 00:36:38,195
愛德華多…
唔係。

744
00:36:41,265 --> 00:36:42,500
我想講。

745
00:36:48,706 --> 00:36:52,143
安德烈斯，佢受到最差嘅對待。

746
00:36:54,345 --> 00:36:56,881
由細到大都係咁俾人打。

747
00:36:56,948 --> 00:37:00,885
搞到佢，嗯…好惡。

748
00:37:05,556 --> 00:37:08,192
但佢好錫我，

749
00:37:08,259 --> 00:37:11,062
照顧我，保護我。

750
00:37:11,128 --> 00:37:13,698
佢係殺人兇手。
佢以前唔係。

751
00:37:13,764 --> 00:37:15,833
去邁阿密之前唔係。

752
00:37:17,468 --> 00:37:19,804
之後佢女朋友飛咗佢，然後…

753
00:37:22,473 --> 00:37:23,908
佢就變得好陰沉。

755
00:37:31,682 --> 00:37:33,084
佢係我嘅家人。

756
00:37:35,553 --> 00:37:37,788
佢係我唯一嘅親人。

757
00:37:37,855 --> 00:37:39,890
一直以來都係得佢。

758
00:37:41,759 --> 00:37:44,895
對唔住，我幫唔到你。

760
00:37:48,132 --> 00:37:49,333
喂。
我哋啱啱攞到權限

761
00:37:49,400 --> 00:37:51,535
去安德雷斯部電話——佢熄咗機

762
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
幾個鐘頭前，仲刪咗最近啲短訊，

763
00:37:53,838 --> 00:37:55,740
但佢熄電話之前打咗個電話

764
00:37:55,806 --> 00:37:59,210
畀法明代爾嘅一個人。

765
00:37:59,276 --> 00:38:01,445
法明代爾有個私人機場。

766
00:38:01,512 --> 00:38:03,247
通知瑪姬同奧亞。叫佢哋即刻過去嗰度。

767
00:38:03,314 --> 00:38:05,616
收到。

770
00:38:15,126 --> 00:38:18,996
嚟啦，嚟啦，嚟啦。佢喺嗰度。

771
00:38:19,063 --> 00:38:21,165
佢哋向住架飛機行緊。- 收到。

772
00:38:24,769 --> 00:38:26,237
FBI，趴落地！

773
00:38:27,838 --> 00:38:30,007
安德雷斯，完啦。

774
00:38:34,512 --> 00:38:35,446
我捉到佢。

775
00:38:37,314 --> 00:38:39,784

喂，唔好咁啦。

779
00:39:40,344 --> 00:39:42,113
你覺得你可以打贏我？

780
00:39:42,179 --> 00:39:44,782
掂我？唔得，而家唔會啦。

782
00:40:05,069 --> 00:40:07,037
你有冇事？

784
00:40:11,075 --> 00:40:12,309
冇事。

785
00:40:18,115 --> 00:40:19,316
嗨。

786
00:40:19,383 --> 00:40:21,318
你朋友祖寶，畀我入嚟。

787
00:40:21,385 --> 00:40:25,422
佢仲叫佢哋整咗個證件畀我，仲有其他嘢。

788
00:40:27,525 --> 00:40:30,795
我聽講你捉到嗰個殺人犯，打MMA嗰條友，

789
00:40:30,861 --> 00:40:32,530
我只係想過嚟

790
00:40:32,596 --> 00:40:34,231
同你講，我好為你驕傲。

791
00:40:34,298 --> 00:40:36,834
你為我驕傲？

792
00:40:36,901 --> 00:40:38,969
而家，過咗廿年先講。

793
00:40:39,036 --> 00:40:40,437
只係因為你阿媽

794
00:40:40,504 --> 00:40:43,107
夢想喺FBI做嘢，唔代表你要——

795
00:40:43,174 --> 00:40:44,475
我唔想講呢樣嘢。

796
00:40:47,044 --> 00:40:49,180
你知唔知，講明先，

797
00:40:49,246 --> 00:40:54,385
我唔係為咗令阿媽驕傲先加入FBI。

798
00:40:54,451 --> 00:40:58,055
我加入係為咗激死你。

799
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
你認真？

800
00:40:59,690 --> 00:41:01,258
係呀，你想我去讀法律，

801
00:41:01,325 --> 00:41:06,463
所以我專登做相反嘅嘢嚟激你。

802
00:41:06,530 --> 00:41:08,599
我諗我應該講聲多謝。

803
00:41:08,666 --> 00:41:12,303
聽住，我嚟呢度嘅真正原因

804
00:41:12,369 --> 00:41:15,606
係因為我想修補返啲嘢。

805
00:41:15,673 --> 00:41:17,508
我想我哋有返個關係

806
00:41:17,575 --> 00:41:19,643
無論以前發生過咩事。

807
00:41:19,710 --> 00:41:21,312
我唔肯定呢個係好主意。

808
00:41:21,378 --> 00:41:22,580
你點可以咁講？

809
00:41:22,646 --> 00:41:26,317
你連阿媽嘅喪禮都冇出現。

810
00:41:26,383 --> 00:41:30,654
因為佢叫我唔好嚟。

811
00:41:33,190 --> 00:41:37,595
而且我唔怪佢。

814
00:41:43,334 --> 00:41:45,236
我都係。

815
00:41:48,405 --> 00:41:51,175
我哋可唔可以去食晚餐？

816
00:41:53,544 --> 00:41:54,545
嚟啦。

817
00:41:59,850 --> 00:42:02,086
好呀。


818
00:42:02,152 --> 00:42:03,921
我對呢件事有好感。

819
00:42:03,988 --> 00:42:07,358
所以我喺呢間好正嘅意大利餐廳訂咗位

820
00:42:07,424 --> 00:42:09,193
喺瓊斯街，嚟啦。

821
00:42:09,260 --> 00:42:10,794
你一定會鍾意。

823
00:42:24,675 --> 00:42:25,709
唔好走開，下集預告即將播出。
